Περιγραφή
Σας αρέσει ο κινηματογράφος; Έχετε παρακολουθήσει τα ντοκιμαντέρ του National Geographic και τις υπέροχες ξένες τηλεοπτικές σειρές;
Για να απολαύσουμε μια ταινία στον κινηματογράφο ή από την άνεση του σπιτιού μας, ένα ολόκληρο επιτελείο επαγγελματιών υποτιτλιστών εργάζεται παρασκηνιακά, προκειμένου ανεξαρτήτως της τοποθεσίας ή της γλώσσας ομιλίας του, ο θεατής να έχει ανά πάσα ώρα και στιγμή πρόσβαση και δικαίωμα στην ψυχαγωγία. Και αν μείνατε λίγο παραπάνω στον όρο παρασκηνιακά, μην απορείτε.
Όπως θα δούμε μαζί, ο καλός υποτιτλιστής είναι αερικό. Υπάρχει, δρα αλλά όταν αντιληφθείς την παρουσία του, κάτι από τη μαγεία του θεάματος έχει χαθεί.
ΤΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣΦΕΡΕΙ
Κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα δούμε βήμα-βήμα πώς μπορείτε χάρη στη διαθέσιμη φιλική τεχνολογία να δημιουργήσετε τους πρώτους σας υποτίτλους, χρησιμοποιώντας ηλεκτρονικές πλατφόρμες ελεύθερης πρόσβασης, όπως το Subtitle Edit.
Ενότητες
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
- Εισαγωγή στη βασική μεθοδολογία και τεχνικές του υποτιτλισμού
- Δημιουργία – Απομαγνητοφώνηση – Μετάφραση Υποτίτλων – Συγχρονισμός – Αποθήκευση με τo πρόγραμμα Subtitle Edit
- Έλεγχος ποιότητας των υποτίτλων
- Ενσωμάτωση αρχείου υποτίτλων σε αρχείο βίντεο (hardcoding)
- Workshop: πρακτική εξάσκηση με τη χρήση του Subtitle Edit
ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ
Το πρόγραμμα διεξάγεται ασύγχρονα και μπορείτε να το παρακολουθήσετε στο δικό σας ρυθμό. Οι εκτιμώμενες ώρες μελέτης του προγράμματος είναι 45.
ΠΡΟΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝA
Πολύ καλή γνώση της ελληνικής και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας, καθώς και της χρήσης Η/Υ και του Internet.
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
Η επιτυχής παρακολούθηση οδηγεί στη χορήγηση βεβαίωσης παρακολούθησης και πιστοποίησης εκπαίδευσης της σχολής μας με τίτλο «Subtitling by EL-Translations».
Σεμινάρια από τον ίδιο διοργανωτή
Trados Studio Starter
Trados Studio Advanced